Chapter 3

 

海外遠征が多いテニス選手やテニス関係者は、英語でホテルの予約をすることが多々あります。

今回はメールで予約する時の一例を紹介します。                

ご担当者 様                         To whom it may concern, 
 
僕の名前は、松井俊英(日本)です。                         My name is Toshihide Matsui (JPN).
 
僕は、○○××大会に選手として参加しています。       I am participating in ○○×× tournament as a player. 
 
公式ホテルの△△ホテルを5月12日から5月28日まで  Please make a reservation at the official hotel, △△
予約して下さい。                                   from the 12th of May till the 28th of May.
 
シングルルームを2部屋必要です。           I need 2 single rooms.
 
1.  松井俊英(選手)禁煙ルーム                            1.  Toshihide Matsui (player)  non-smoking.
 
2.◇◇××  (コーチ)喫煙ルーム           2.  ◇◇×× (coach)  smoking.
 
よろしくお願いします。(※意訳)                  Thank you for your help.
 
至急お返事を頂けますようお願い申し上げます。    I am looking forward to hearing from you soon.
 
(※Regards は「敬具」に近い意味)        Regards,
 
松井俊英                      Toshihide Matsui
 
 
《注記》
 
    ※ 例文中の記号、〇〇××、△△、◇◇××には名前が入ります。
 
    ※ 1行目 担当者名が分かる場合は、 「Dear Mr./Ms. 〇〇××」など、担当者宛にする。 
 
    ※ 2行目 名前の後ろに国籍を書くと、相手側はエントリーリストなどから名前検索がしやすい。
 
    ※ 3行目 『as a player』の「player」を、立場によって入れ替えて使えます。
    例えば、「as a coach/ trainer/ manager/ media (コーチ/トレーナー/マネージャー/報道関係者) 等